99久久国产热精品,av app大全,黑色丝袜女生,桃色av一区二区在线观看,亚洲欧美另类久久综合网

亚洲精品国产变态一区二区_国产激情精品在线观看_一二三四免费视频观看_丝袜美足论坛_国产真实乱在线视频更新_黄色a级毛片免费_少妇裸体淫交免费看片_少妇乳头视频看看

本頁位置: 首頁新聞中心娛樂新聞
    央視播美劇費力不討好:配音對白生硬敏感情節(jié)全刪(2)
2010年05月10日 16:54 來源:羊城晚報 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小
《實習醫(yī)生格蕾》
【點擊查看其它圖片】

  【手術對象:臺詞】 翻譯配音太雷人

  在上世紀80年代初期,美劇《加里森敢死隊》、《神探亨特》在國內曾創(chuàng)下萬人空巷的收視奇跡,一幫譯制配音演員也因此家喻戶曉,觀眾以能模仿劇中人物的經典臺詞為傲。如今再看央視的美劇,其譯制后的臺詞卻成為觀眾口誅筆伐的對象,“曲解原意”、“配音如同詩朗誦”、“丟失原味幽默”等都成為觀眾詬病的原因。

  癥狀A:仿若韓劇配音

  雖然《實習醫(yī)生格蕾》不像一些靠臺詞取勝的劇集那樣,完全依靠語言的優(yōu)勢來贏得觀眾,但一些敏感的語句被躲躲閃閃地“意譯”了,讓觀眾看得很不過癮。例如,當中女主角一句自我調侃的臺詞“I’m gonna be lesbian(我快成同性戀了)”被央視翻譯成“我開始痛恨男人了”。

  此外,劇迷發(fā)現(xiàn)《實習醫(yī)生格蕾》的配音起用了為韓劇配音的演員,“聽著真的很汗,生怕‘格蕾’突然像韓劇那樣冒出一聲OPPA(哥哥的意思,韓劇女主角的口頭禪)!辈贿^,也有客觀的觀眾對此表示理解,“這次播譯制版,是考慮到那些上了年紀聽不懂英語的觀眾,難道你們還要剝奪他們看優(yōu)秀電視劇的權利?感受原聲的魅力得有個前提吧,聽得懂英語才行啊”。

  癥狀B:說話像“詩朗誦”

  有噱頭、有美女、有愛情、有兩性話題的《絕望的主婦》被央視“處理”后變得姿色平平,這一點上,翻譯“功不可沒”。如“半夜起來她饑渴萬分”,這類暗示性話語被翻譯成“半夜起來她很煩躁”這樣毫無想象空間的普通句子!督^望的主婦》中所有與性有關的詞語都被“愛情生活”、“臥室生活”等字眼代替。《絕望的主婦》配音版,也被網友形容為“詩朗誦”,“好端端一場主婦們喝下午茶的戲,扯家常的戲,聽起來卻像幾個女詩人在那抒發(fā)感情,太生硬了”。

  癥狀C:笑料如同嚼蠟

  《人人都愛雷蒙德》是與《老友記》齊名的優(yōu)秀喜劇,經過央視所謂專家組“出神入化”的翻譯,變成了一部味同嚼蠟的爛片。一些之前看過“雷蒙德”原片的觀眾表示,劇中很多笑料都來自美式俚語,很難用中文翻譯,好不容易翻譯過來,又無法讓中國觀眾笑出聲來,有些“吃力不討好”。

  【診斷書】 原音重現(xiàn)不現(xiàn)實

  現(xiàn)在,對于長期通過DVD或者網絡下載觀看影片的觀眾來說,聽原音、看字幕早已經成了一種觀看習慣!耙蝗和鈬苏f著中國話,怎么看都會覺得別扭!睙嶂钥丛娴膭∶哉f:“原版原音,體現(xiàn)的是原汁原味,是純正的東西,讓你原原本本體會劇情和文化,而譯配片,無論水平多高,總是和原版有一定的距離。”不過,央視海外部相關負責人趙旭東表示,“我們不得不考慮大多數(shù)觀眾,不是每一個觀眾都識字,更不是每一個觀眾都能理解美劇里那些隱諱的對白是什么意思”。王正昱

    ----- 文娛新聞精選 -----
商訊 >>
 
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

额敏县| 岚皋县| 苗栗市| 安吉县| 江孜县| 沂南县| 陵水| 武义县| 荥经县| 家居| 玛纳斯县| 平定县| 南康市| 五原县| 文登市| 罗江县| 隆德县| 平安县| 嘉义县| 阿拉善盟| 淅川县| 六盘水市| 巴马| 惠水县| 通海县| 湘潭市| 南陵县| 三江| 五常市| 安顺市| 蓝山县| 大埔县| 呼玛县| 华蓥市| 扶沟县| 宁德市| 长宁县| 宜黄县| 宾川县| 密云县| 汾阳市|